|
ภาษาไทยในหนังสือ auto car แย่มากๆ | |
อุ๋ม | ผมอ่าน auto car มาทุกเล่ม สังเกตุได้ว่าภาษาไทยที่ใช้นั้นสะกดผิดทุกฉบับ บางคราวก็แปลแบบลวกๆเหมือนไม่มีใครเช็คก่อนหนังสือออกขาย เหมือนกับคนแปลไม่มีความรู้เรื่องรถยนต์ ทำให้คนอ่านงงๆ ทุกวันนี้ในหนังสือยังใช้คำว่าปราณีตอยู่เลยครับ เป็นมาหลายปีแล้ว รบกวนผู้เกี่ยวข้องช่วยดูแลให้ดีขึ้นด้วยครับ |
ผู้ตั้งกระทู้ อุ๋ม :: วันที่ลงประกาศ 2013-02-10 09:20:13 IP : 171.7.153.188 |
1 |
ความคิดเห็นที่ 5 (3358481) | |
ขจกท | ให้น้าเลิศแปล แจ๋วแน่นอนครับ |
ผู้แสดงความคิดเห็น ขจกท วันที่ตอบ 2013-02-11 11:15:54 IP : 203.146.189.99 |
ความคิดเห็นที่ 4 (3358478) | |
306 สีน้ำเงิน | การแปลภาษาจากบทความ บททดสอบรถโดยเฉพาะมาจากฝั่งอังกฤษ ยอมรับเลยว่ายากมากเพราะพรรณาโวหารใส่มาเยอะมาก บางทีเป็นศัพท์เทคนิคหรือท่อนวลีที่แปลตรงตัวจะไม่รู้เรื่องเลย คนที่จะแปลบทความลักษณะนี้ต้องเก่งมากๆ ทั้งความรู้ทางด้านรถยนต์และ ทางด้านภาษา โดยเฉพาะต้องรู้ลึกทั้ง 2 ภาษาทั้งอังกฤษและไทย ซึ่งทั้งหมดที่ว่ามานี้ หายากมากๆในคนยุคนี้ เอาแค่หาที่เก่งอย่างใดอย่างหนึ่งก็เหนื่อยแล้วครับ เห็นใจอาจารย์ครับ แต่ไม่รู้จะแนะนำอย่างไรเหมือนกัน |
ผู้แสดงความคิดเห็น 306 สีน้ำเงิน วันที่ตอบ 2013-02-11 11:07:04 IP : 125.24.2.71 |
ความคิดเห็นที่ 3 (3358427) | |
ใจมด | คนดีชอบแก้ไข...อ่านมาทุกฉบับเป็นทุกเล่มยังอ่านอยู่อีกหรอครับ |
ผู้แสดงความคิดเห็น ใจมด วันที่ตอบ 2013-02-10 22:07:59 IP : 14.207.117.234 |
ความคิดเห็นที่ 2 (3358415) | |
หนุ่ม | เข้าใจคนทำครับ.....เป็นกำลังใจให้ครับ |
ผู้แสดงความคิดเห็น หนุ่ม วันที่ตอบ 2013-02-10 15:21:34 IP : 115.67.226.233 |
ความคิดเห็นที่ 1 (3358408) | |
พัฒนเดช อาสาสรรพกิจ | ขอบคุณครับ จะกวดขันให้ผู้รับผิดชอบได้ทราบต่อไปครับ |
ผู้แสดงความคิดเห็น พัฒนเดช อาสาสรรพกิจ วันที่ตอบ 2013-02-10 12:59:56 IP : 180.183.102.229 |
1 |
Copyright © 2010 All Rights Reserved. |
Visitors : 4870994 |