เรื่องหนังสือ Autocar
avatar
Punyaphat


 สวัสดีคัฟ

ผมเคยเขียนมาสอบถามและติติงเกี่ยวกับ การตรวจทานก่อนพิมพ์. หลังจากเคยเขียนมาแล้วครั้งหนึ่ง หลังจากนั้นก้อดีขึ้นสักพัก และตอนนี้ก้อกลับมาเป็นเหมือนเดิม...ผมไม่ได้เป็นสมาชิค แต่ก้อซื้ออ่านทุกเล่มไม่เคยขาด. สิ่งเดียวที่ เป็นห่วงตลอดๆคือ"การแปลจากภาพภาษาอังกฤษต้นฉบับ มาเป็น ภาษาไทย และ ขอให้ตรวจทานดีๆก่อนพิมพ์"แค่นั้นหนังสือ ก้อจะกลับมาน่าอ่านเหมือนเดิม...ผมหวังว่าการติงครั้งนี้ ก้อก่อเกิดประโยขน์แก่. ผู้อ่านหนังสือ. ออโต้คาร์. ทุกท่านน่ะคัฟ..ขอบคุณมากคัฟ

ปุญญพัฒน์   จิโรจยนตรกิจ  16/11/15

 

 

 

 

 

 

     .....

 

 

 

 



ผู้ตั้งกระทู้ Punyaphat (Yopunyaphat-at-gmail-dot-com) :: วันที่ลงประกาศ 2015-11-16 20:36:29 IP : 171.7.140.65


1

ความคิดเห็นที่ 1 (3408729)
avatar
คนว่างวันอาทิตย์ช่วยตอบ
ขออภัยที่เข้ามาตอบแทน แต่พบว่าหนังสือพิมพ์ที่แปลบทความของต่างประเทศและมาพิมพ์เป็นชื่อของหนังสือพิมพ์ฉบับนั้นฉบับที่จำหน่ายในไทยจะมีปัญหาคล้ายๆกันคือผิดพลาด ปัญหาเกิดจากคนที่แปลที่ทางบรรณาธิการจ้างมาก็จบทางภาษาศาสตร์ ไม่ใช่ช่างกลหรือบุคคลที่มีความรู้ด้านรถยนต์ที่ลึกซึ้ง และคนที่เป็นด้านช่างกลหรือคนที่มีความรู้อย่างลึกซึ้งก็ไม่มีความสามารถที่จะมาทำการแปลให้ท่านอ่านได้เช่นกัน ดังนั้นปัญหาจึงไปรุมอยู่ที่บรรณาธิการที่จะต้องทำการตรวจทานและแก้ไขให้ถูกต้องการส่งออกพิมพ์ ปัญหาที่เราเจอทุกวันนี้คือตัวบรรณาธิการเองก็จบแค่ภาษาศาสตร์ ไม่มีความรู้ด้านช่างและไม่รู้ลึกซึ้ง งานของบรรณาธิการเองก็เยอะเพราะทุกอย่างต้องมารุมอยู่ที่คนเพียงคนเดียว งานบางอย่างเขาถึงปล่อยผ่านออกมาจนกลายเป็นการแปล่อยไก่ให้เห็น มันจึงทำให้เราในฐานะผู้อ่านต้องปวดหัวและหันไปซื้อต้นฉบับที่เป็นภาษาอังกฤษโดยตรงมาอ่านเองจะเข้าใจง่ายกว่า ผมไม่ได้แก้ตัวแทน แต่จะอธิบายว่าเขาทำงานกันอย่างไรเท่านั้นครับ
ผู้แสดงความคิดเห็น คนว่างวันอาทิตย์ช่วยตอบ วันที่ตอบ 2015-11-17 16:50:36 IP : 180.183.113.162



1


แสดงความคิดเห็น
ความคิดเห็น *
ผู้แสดงความคิดเห็น  *
อีเมล 
ไม่ต้องการให้แสดงอีเมล



Copyright © 2010 All Rights Reserved.